bez-maski | Дата: Воскресенье, 25.12.2011, 14:31 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1289
Награды: 0 +
Статус: Offline | по мотивам одноименного стихотворения Владислава Дворжака перевод с немецкого Я знаком с пустословием. Я одинок, Сколько помню себя, был всегда. Бесконечен людской суетливый поток, И текучи слова, как вода.
Те, кто в верности клялся, друзьями зовясь, Предавали не раз и не два. Я прервал с этим миром нелепую связь, Затворившись от чувств навсегда. Вдруг весна, сокрушая надёжность замков, Мне послала чарующий взгляд Юной женщины, пылкость и трепетность слов о любви. И я принял тот яд.
Но душа, очерствев, не внимала мольбам. Я был глух, непреклонен и слеп. Яд любовный силён, коль живущему дан, Я ж давно себе создал свой склеп. Свою гордость отринув, по пыльным камням Шла босая, бросая мне вслед: « Я рабой твоей буду, взгляни на меня. Без тебя мне не мил белый свет. Вечный странник, я путь твой с тобой разделю, Исцелю от болезней и ран. Как тебе доказать, что тебя я люблю?» Бесполезно. Я горд и упрям.
Я прогнал её прочь. Я боялся измен. Я не верил, хоть верить хотел. Я остался внутри мной воздвигнутых стен. Неуслышанным голос летел.
Этой женщины нет. Поглотила река Её скорбь. Больше нет той любви. Только память о ней. Только грусть на века. Не вернуть. Тут зови-не зови.
На немую тоску я обрёк себя сам, Потому что боялся поверить словам.
© Copyright: Галина Каюмова, 2011 Свидетельство о публикации №11112254519
Галина Каюмова
| |
|
|